Lorsque vous me confiez un travail de traduction, je veille à respecter certaines règles et certaines valeurs. Elles m’ont permis de fidéliser et développer mes relations avec les personnes et les entreprises qui me font confiance.
Quand nous travaillons ensemble, je m’engage.
Le respect du devis
À la remise des documents originaux, j’effectue une analyse de la charge de travail, de la technicité de celui-ci et du temps à y consacrer. Ainsi, je suis en mesure de vous présenter un devis concis mais précis et vous êtes assuré de connaître le budget alloué à votre traduction. Le partenariat avec la police et les instances de justice m’ont appris à développer cet automatisme. Vous profitez de la même rigueur sur tous les plans.
La confidentialité
Il est évident que certains documents nécessitent un niveau de confidentialité important, certains autres, moins. Néanmoins, vous bénéficiez du même niveau de discrétion et surtout de confidentialité, quels que soient les documents que vous me remettez. Une fois le travail livré, je vous remets également les originaux. Ce point est sans doute le premier point qui a modelé ma réputation.
En cas de nécessité et dans le cas de documents remis par voie électronique (documents numériques envoyés par mail ou via le site VF Traductions), il est possible de crypter les échanges entre vous et moi. De plus, pour tout document nécessitant une validation de la part des instances judiciaires, je me déplace personnellement et ce, afin d’éviter les risques liés à l’envoi postal.
Comme vous le constatez, tout est mis en œuvre afin que nous établissions, dès le départ, un échange basé sur la confiance et sur le résultat.